GEN II綜二204 W7W8
This course is aimed at equipping students with basic translating skills and strategies of translation. Students will be trained to apply these skills by reading different types of text closely. Translation exercises are given bilingually to enhance students’ language ability, broaden cross-cultural knowledge, and make their preparation for the industry.
Course keywords: translation; literary work; film subti<x>tles; translation industry; bilingualism 筆譯; 文學作品; 電影字幕; 翻譯產業; 雙語 Subsidiary aim This course explores language learning, cross-cultural knowledge, and translator as a professional career. The focus of language learning is close reading with different types of English text, including news articles, transcripts of TED talks, film subtitles, songs, and English novels. QA discussions and regular quizzes and are required. The emphasis of increasing cross-cultural knowledge is introducing basic translating skills and strategies of translation. Students are supposed to know differences between Chinese and English language and culture by discussing the examples that the instructor provides in the class. Through various exercises, students get to know the process of translation, how to communicate with clients, and the responsible attitude about working as a translator. Corresponding CEFR Can-do statements This course is an introduction of English-Chinese translation. It requires an intermediate level of English (CEFR B2). a. Can read straightforward factual texts on subjects related to his/her field and interest with a satisfactory level of comprehension. b. Can read linguistically complex texts such as specialized articles and literary works. c. Can paraphrase short written passages in a simple fashion, using the original text wording and ordering. d. Can express news and views effectively in writing, and relate to those of others. e. Can express thoughts on more cultural topics such as books, films, music, etc. Textbooks 1) Dylan, Bob. “The Lonesome Death of Hattie Carroll.” The Portable Sixties Reader, edited by Charters, Ann, 2003, pp. 63-5. 2) Rob Patterson, “Bob Dylan Finally Gets Some Recognition” 3) Michael, dir. The Emperor’s New Clothes. Revolution Film, 2015. Film. 4) Hurston, Zora Neale. Their Eyes Were Watching God. Perennial, 1990. 5) Morrison, Toni. The Bluest Eye. Vintage, 1999. 6) Waldman, Adelle. The Love Affairs of Nathaniel P. Picador, 2013. CEFR Scale: B2 Additional Textbooks 1) 《翻譯初階》,周兆祥,台北,書林,1996。 2) 童妮‧摩里森(Toni Morrison):《最藍的眼睛》,曾珍珍譯,台北,商務,2007。 3) 艾黛兒‧瓦德曼(Adelle Waldman):《紐約文青之戀》,侯嘉、王遠洋譯,台北,聯合文學,2015。 4) 柔拉‧涅爾‧賀絲頓(Zora Neale Hurston):《他們眼望上蒼》,王遠洋譯,台北,聯合文學,2017。 Learning/Resource Platform 1) voanews.com 2) learningenglish.voanews.com 3) ted.com Requirements & Rules YOU CAN EXPECT ME TO: 1) Plan the course and alter the plan when it's necessary. 2) Give you both written and oral feedback. I take the assignments in this class seriously, and I believe that giving feedback is my top priority. 3) Bring my expertise into the classroom. For example: many years of my study, professional experience (well, I work as a translator), and stories from real life. I believe that we can learn through stories. (You, too, are encouraged to bring your stories to class to stimulate discussion.) 4) Regard struggling with ideas as a process of learning. 5) Be open about different ideas. 6) Treat you with respect since you are adult learners. HERE IS WHAT I EXPECT FROM YOU: 1) Class attendance, lesson preparation and active class participation are required. If you are absent for more than 6 hours with no valid excuses, you will fail this course. 2) Absence from a class is NO excuse for not knowing the assignment and what has been discussed in that class. It is YOUR responsibility to ask your fellow classmates what has been covered and what will be doing in the class. 3) Make every effort. Always ask yourself: What will I do to promote my learning? 4) Plagiarism and cheating on the exam is absolutely not accepted. If someone is found plagiarizing or cheating on an exam, it means he/she will get a zero point for that exam. If you have any questions regarding the expectations for a specific assignment or exam, please do not hesitate to ask. 5) Honesty. I will ask you many questions throughout the semester. “I don’t know,” “I need to think about it for a while,” or “I need to pass on that question” are acceptable answers. 6) There will be NO make-up exams/presentations unless valid and official reasons for absence are presented beforehand. 7) The handouts given in the class should be kept at least till the end of the semester for later reference or final exam. 加簽說明: 不開放人工加簽。所有學生須由選課系統亂數選課。 If you want to take this course, register the course first and wait for the random process. AI-assisted reports and assignments: allowed in limited instances: AI can be used to prepare for reports and assignments by brainstorming, but students must show how it helped them reach the result. 限定使用,請註明如何使用生成式AI於作業或報告之準備(如腦力激盪等) Grading 1) Attendance and participation-10% 2) Mid-term Exam-30% 3) Final Exam-30% 4) Assignments (worksheets)-20% 5) Survey of the publisher-10% Teaching Activities 1) Lectures 口頭講授 2) Assignment 作業 3) Project of survey 調研專題 Classroom Languages English: 70% Mandarin: 30% Detailed Syllabus W1-Introduction I: Translating Film Subtitles 《翻譯初階》 第一章 W2-Basic Translation Skills-Shifting of Perspective/Inversion/Conversion 《翻譯初階》 第二章 W3-Basic Translation Skills-Amplification/Omission/Adaption 《翻譯初階》 第二章 【第一至三週】翻譯基本技巧概述 W4-《翻譯初階》 第三、四章 Translation Theory: Foreignization vs. Domestication 【第四週】翻譯的歸化與異化手段 W5-《翻譯初階》 第五章 Translating VOA News Articles III “Parasite Reflects Deepening Social Divide in South Korea” 【第五週】影評翻譯 W6-《翻譯初階》 第六、七章 Translating TED talks I “Inspiring the next generation of female engineers: Debbie Sterling” W7-《翻譯初階》 第八、九章 Translating TED talks II “The magic ingredient that brings Pixar movies to life: Danielle Feinberg” 【第六與第七週】英文演說稿翻譯 W8-Mid-term Exam 【第九週】期中考試 W9-《翻譯初階》 第十章 Five Types of English Sentences (translate Chinese texts into English) W10-Sports Day-No Class W11-Translation and Gender Louisa May Alcott’s Little Women 《翻譯初階》 第十一、十二章 【第十一週】翻譯中的性別意識 W12-Translation and Social Movement I: “The Lonesome Death of Hattie Carroll” by Bob Dylan 《翻譯初階》 第十三、十四章 W13-Translation and Social Movement II: Rob Patterson, “Bob Dylan Finally Gets Some Recognition” 【第十二與第十三週】西洋歌詞翻譯技巧 W14-《翻譯初階》 第十五章 Translation of Black Dialect: The Bluest Eye 【第十四週】黑人俚俗語翻譯 W15-Compare and contrast: What are the differences between the source text and the target text? 出版社譯 本調研 Your survey MUST include: 1. Dates of publication (check the cover page) 2. Historical background (Why did a translator / a publisher choose the work?) Possible topics: a. Book titles: What are the differences? (word-to-word translation or adaption?) b. Cultural issues: Who is the translator? What is his / her background? c. Reputation: (A) Where is the name of the translator? (center 正中間 / top right-hand corner 右上角 / bottom right-hand corner 右下角 / top left-hand corner 左上角 / bottom left-hand corner 左下角) (B) Is the size of the name of the translator smaller or bigger than that of the author? Or are they the same d. Translator’s preface: Who are the people invited to recommend the translation? Is it helpful to sell the translation? Why? e. Advertisements on the book 《翻譯初階》 第十六章 W16-Final Exam 【第十六週】期末考試
MON | TUE | WED | THU | FRI | |
08:00108:50 | |||||
09:00209:50 | |||||
10:10311:00 | |||||
11:10412:00 | |||||
12:10n13:00 | |||||
13:20514:10 | |||||
14:20615:10 | |||||
15:30716:20 | |||||
16:30817:20 | |||||
17:30918:20 | |||||
18:30a19:20 | |||||
19:30b20:20 | |||||
20:30c21:20 |
[心得] 百年來的中華民國對外關係 張棋炘時間Sun Jan 30 10:58:53 2022 課名:百年來的中華民國對外關係 科號:11010 GE 111300 老師:張棋炘 課本:無 課別:通識 社會科學領域 學分:2 涼度:★★★★ 甜度:★★★★★ 建議先修課程:無 課程內容\簡介 本課程將從一個新國家-中華民國-於1912年的誕生開始,探討前一代政權所留下的遺緒和 深刻影響,以及新國家誕生後參與決策或實際的 領導者如何運籌帷幄,再加上伴隨而來的內 部社會在思想、觀念、體制上的連串變化並從而影響對外決策;更重要的,外在國際環境的 強大 衝擊,特別是強權彼此間的對抗與弱肉強食所導致的一連串事件更進一步影響--甚至 是決定--了這個國家在二十世紀大半的命運。藉由 快速、客觀地檢視歷史,翻轉過去悲情 式的思考,改以國際關係的核心分析架構,帶領學生以嶄新的思維回顧與學習中華民國的對 外關係史。 上課方式: 第一堂課會分組,分組方式是老師及助教會先分好,同一科系會盡量分在不同組,每組的男 生女生人數也會盡量平均。上課方式是用PPT,會講很多故事跟實例來佐證,也會加入每個禮 拜的國際時事及國內政治素材,每堂課幾乎都有小組討論。基本上會教一些外交常見的手段 、外交史、外交實務等等。內容豐富,老師上課也很認真。回家作業有四五次,老師會要你 看一些影片或文章,再寫幾百字的心得,或是坐一下政治意向的調查,問你的國家認同及原 因之類的。學期中還能參觀海會,或是其他兩岸服務單位。這學期我們是去海基會,原本以 為就是安排個導覽人員帶我們進去晃晃,沒想到竟然是海基會副主任祕書親自帶領每位處室 的代表人員在大會議室和我們舉行座談。除了可以了解海基會的運作內容之外,還有發問跟 對談時間,是個非常難得的機會。 給分: https://i.imgur.com/Muh9CGU.jpg 考試作業型態: 主要考核成績65%基本上就是期中報告,30%的期末報告其實就是期中報告的文字檔(需要300 0字以上),所以只要期中報告好好做,總成績的65%並不難拿。期中報告的主題每一組都不一 樣,不過都是跟台灣的外交相關,有外交決策機制的介紹,邦交國的介紹,也有香港一國兩 制與台灣的關係,以及不同總統的外交政策差異等等。期中報告也是老師盯得最兇的,所以 組員好不好就差很多。如果上台報告講的不好,老師會毫不留情的直接開嘴,非常丟臉。要 注意在準備報告的時候一定要跟老師私下約時間討論報告,老師對報告都有既定內容的設定 ,如果沒有照老師的想法做報告會被電的非常慘,所以簡而言之老師叫你們做什麼,大家照 做就對了。35%的平時成績除了作業要準時繳交,要言之有物之外,老師非常看重上課的參與 。因為這堂課是跟外交、政治有關,本來就很需要大家的互動以及討論。如果上課的討論參 與度不高,可以透過下課之後的心得回饋來彌補,不常發言發表意見或滑手機或沒在上課的 平時成績會很低。 老師的喜好、個性: 老師上課很活潑,也很幽默,不過忌諱學生翹課、遲到、睡覺、玩手機,被抓到會扣總成績 ,不過扣幾分不知道。老師有話直說,尤其在準備期中報告的時候心臟要強一點,他有可能 會直接噴爆你,把批評得一文不值。他的說法是不教而殺謂之虐,但是也是有同學受不了。 不管如何,老師非常敬業,對自己的教學很認真,也努力的讓教材跟時事結合,也會穿插一 些時事梗還有迷因圖。此外老師也很關心學生的學習狀況,他會記住所有學生名字,同學的 心得回饋老師都會看,也會回答同學的疑問。 給加簽嗎? 會 給到教室滿人。 補充: 老師不給二退,因為小組這樣會因為二退的人期末報告很麻煩。還是有人吃D的,他也不太接 受談成績,因為老師說他改變想法的機率非常非常低。雖然之前幾屆有同學抱怨老師有既定 的政治立場,但是我覺得老師在課堂上對政治的評判都是站得住腳的,不管是從邏輯上或是 學術上皆然。所以其實不用太擔心政治立場的問題,我一個學期上下來每次都覺得老師講的 很有道理XD。把大綱印下來,第一堂課帶去會加分。老師也滿喜歡送東西的,這學期有發放 行事曆、筆記本、紅包袋之類的。這邊附上老師歸納出拿到成績比較不好的原因,只要不要 踩到這些地雷,要拿A+應該不難。 1.期末報告成績不佳(特別是:未交或遲交、繳交錯誤、缺乏具體建議、或者從字數判斷只 想交差了事) 2.學期作業應繳未繳(最常發生的狀況) 3.上課沈默,雖參與小組討論,卻很少公開發言、存在感低,對於提供事後心得繳交這個方 案也興趣缺缺 4.上課曾經偷偷使用手機被我制止(或被助教另外註記)、上課(或參訪)打瞌睡或不專心 聽課情況明顯、上課經常未能準時抵達教室,或被老師直接叫醒。 總成績/班上排名:A+ 1/39 T分數: 54.11 成績分布: https://i.imgur.com/hzq1ihL.jpg
[心得] 百年來的中華民國對外關係 張棋炘時間Thu Feb 18 12:52:42 2021 課名:百年來的中華民國對外關係 科號:10910GE 111300 老師:張棋炘 課本: 課別:社會科學領域(語文、某系選修、某系必修、通識某向度) 學分:2 涼度:★★★★☆(滿分五分,空心代表半分!請自行增減!) 甜度:★★★★★ 建議先修課程: 課程內容\簡介: 上課主要是講一些分析國際情勢的方法,或是一些國關的基本知識 中華民國的政府組織、歷史、外交情形、總統等等 上課方式: powerpoint為主 會有小組討論 給分: 期中報告(小組上台+紙本) 35% 期末報告(個人紙本) 30% 作業 15% 上課表現 20% 考試作業型態: 作業會看當週內容,主要是心得、時事或是一些問題發想 上課表現不一定是上課發言,可以在課後寫心得或任何看法上傳ilms 一樣會列入上課表現 小組分組第一堂課會分好,隨機分,教授會讓認識的或是同科系拆開 期中報告題目用抽的,會有陸生訪談跟其他國關的topic 老師的喜好、個性: 老師上課很活潑,不過忌諱學生翹課、遲到、睡覺、玩手機, 被抓到會扣總成績,不過扣幾分不知道 給加簽嗎? 會 給到教室滿人 補充: 1. 印syllabus,第一堂課帶去會加分 2. 上課沒有太多政治立場,也不太會偏袒,powerpoint有迷因XD 3. 教授滿喜歡送東西的(?),我這學期拿到一本書+行事曆 4. 如果對這個領域有興趣的話,真心推薦大家去,教授閱歷我覺得算豐富, 應該可以聽得滿快樂(?) 總成績/班上排名:A+ 1/39 成績: 成績分布: ↓每組人數 A+ 30.8 % ( 12 ) A 41 % ( 16 ) A- 20.5 % ( 8 ) B+ 7.7 % ( 3 ) B % ( ) B- % ( ) C+ % ( ) C % ( ) C- % ( ) D以下 % ( )
[心得] 百年來的中華民國對外關係 張棋炘時間Sat Sep 12 22:29:24 2020 課名:百年來的中華民國對外關係 科號:10820 GE111300 老師:張棋炘 課本:無 課別:社會通識(語文、某系選修、某系必修、通識某向度) 學分:2 涼度:★★★☆ 3.5(滿分五分,空心代表半分!請自行增減!) 甜度:★★★★★ 5 建議先修課程:無 課程內容\簡介: 上課方式: (板書?powerpoint?實地參訪?小組討論?) 教室第一堂課會分組,分組方式就第一堂課隨便坐之後老師在隨便分。 (所以跟認識的坐一起也不一定一組就是了) 上課方式是用ppt,會講很多故事跟實例來佐證。 基本上會教一些外交常見的手段or一些故事,內容其實還蠻豐富的,老師上課也很認真。 回家作業有三四次,老師會要你看一些影片or文章,再寫幾百字(吧 的心得還有看法,就 是 期末會有小組分組報告,就是第一堂課分組的小組,要做一個主題(ex.台灣醫療健保對國 外 學期中還能參觀海基會,或是其他兩岸服務單位,我們是去海基會,還跟有些他們的人員 有發問跟對談時間,是個難得的機會。 PPT 給分: (有唸就有分?甜不甜?幾分耕耘幾分收獲?) 小組期末報告+作業+上課態度(這很重要) 理論上超級甜 但為會給涼度3.5是因為老師很注重上課態度跟出席,上課不能玩手機或做其他事,需要 認真專心的上課。 老師希望學生能有收穫,而不是讓通識淪為混分灌GPA的工具,所以打算上課時間做其他 事的人可以不用選了。 作業需要花一些時間寫。 考試作業型態: (數量的多寡、還是繳交報告?) 回家打word檔文字心得+期末小組報告 老師的喜好、個性: (與同學相處融洽?還是嚴禁遲到?) 給加簽嗎? 少數,就50個滿了就滿了,不太給簽。 補充:喔對老師不給二退喔,因為小組這樣會因為二退的人期末報告很麻煩 還有上課要常常發言,他會記住所有學生名字,不常發言發表意見或滑手機或沒在上課的 話就比較麻煩了。 還是有人吃C的,他也不接受談成績。 但總之大推的,有收穫又甜甜。 總成績/班上排名:A+ 1/48 成績:A+ 成績分布: ↓每組人數 A+ 64.6% ( 31 ) A 29.2% ( 14 ) A- 2.1% ( 1 ) B+ % ( ) B % ( ) B- % ( ) C+ % ( ) C 2.0% ( 2 ) C- % ( ) D以下 % ( ) https://i.imgur.com/IkCfKKu.jpg
1、2選:限同級數大二生,3選:限同級數大三、大四生,加退選:開放同級數大二至大四生修習。
限大學部2年級3年級4年級,頂標生,前標生
-
-
-
-
-